• 问:常用外文资料如何估算翻译量?(限英语和法语)
    答:公司的计费以中文字符数为基础。在外(限英语和法语)译中翻译任务中,应将外文字数折合成中文字数,然后以折合后的中文字数进行估算。折算标准:单字节转化为双字节时乘以2。如1000个英文或法文单词,则应以1000*2=2000个中文字符数来计算。公司的折算标准依据来自于国家有关出版行业的相关规定,出版社关于单字节到双字节的转化标准为1.8-2.2,即一个单字节的西文字相当于1.8到2.2个中文字。
  • 问:为什么以“字符数(不计空格)”作为统计?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下 的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者 将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
  • 问:你们的服务报价可否再低一些?
    答:公司的服务报价是以市场价格和公司的实际情况确定的,同时我们会综合考虑客户的翻译要求、稿件用途、以及拟用译员和译审人员的水平来为客户量身制定令客户满意的价格方案,此外公司还会从为客户节约的角度出发,建议客户根据稿件最终用途进行选择性翻译,同时还会对一些特殊稿件形式提供既节约时间又节约费用的解决方案。
    但是需要客户理解的是:公司一直坚持微利经营以及向管理要效益的理念,为了确保公司的长远发展和做好长期的人才储备,所以不会以压缩译员和译审人员的费用成本为手段去一味地以低价取胜,公司会尽最大努力在保证译员和译审人员利益的前提下,为客户提供高性价比的服务。
  • 问:可否按照专业期刊要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证您的译文版式整洁,字体统一。根据特定期刊特定格式要求排版费用另计。
  • 问:你们的长期客户可以享受哪些优惠?
    答:公司的长期客户首先可以享受到价格方面的优惠,并且稿件无论翻译量大小,均能在第一时间内完成。其次,公司会为长期客户建立专用的资料库(包括专业术语库、客户用词和表述习惯的不断积累),同时会为其组建专门的翻译项目团队(包括专用译员、技术人员和其他相关工作人员)。
  • 问:如果客户对稿件质量存在异议怎么办?
    答:首先公司应与客户达成共识:双方对译文质量存在异议的原因可能是多方面的。
    如果确实是因为稿件质量在专业性方面不符合客户的要求,那么公司就会与客户进一步做专业方面沟通,对译文进行认真修订,并且承诺在公司向客户正式提交译文后30天内,在客户对原文不做实质性改动的前提下,向客户提供免费修订。同时需要客户理解的是,公司有自己的翻译风格和用词习惯,因此无法保证每一句译文都与您的表达习惯相符,但是    我们会尽最大努力保证译文的正确性,并且做到在实施具体翻译工作前全面了解客户的想法,与客户做好沟通工作。